عربي   Home  Comparison  Play List  Print List   Need Lyrics  Activate  Your Letters  Subscribe   Take a Quiz  RSSNot a member or Member but not activated
Contact Us
Ah Ya Salam  
 
Birth of Muhamad Abdel Mutaleb
1910-08-13
Death of Muhamad Abdel Mutaleb
1980-08-21


Album: LilWatan
  • Songs Fyrouz
  • Biography
  • Scores of
  • Statistics
  • ^^^^^^^^^^
    vvvvvvvvvv

    Albums
      All
     Ana Wsehraneh 
     Anasheed 
     Andalusiyat 
     Arabized 
     Awdet Askar 
     Baalbakeyeh 
     Bahrain 87 
     Baya El Khawatem 
     Beiteddine 2000 
     Bint Elhares 
     Choir Dhayah 
     Christmas 
     Dhayat Aghani 
     Eh Fi Amal 
     Eleswarah 
     Elhelwa Di 
     Elmahatta 
     Es-har 
     Eshakhs 
     Fakhreddine 
     Fyrouz 
     Fyrouz Wathekrayat 
     Haflat Baalbak 
     Halah Welmalek 
     Hanan 
     Humum Elhub 
     Jabal Sawwan 
     Jisr Elqamar 
     Karaoke 
     Keefak Inta 
     Layali Essaad 
     Layl Wqandeel 
     LilWatan 
     London 86 
     Lulu 
     Maalaysh Ya Albi 
     Maerifti Feek 
     Mays Reem 
     Mish Kayen 
     Nas Min Waraq 
     Natooret ElMafateeh 
     Nawader Fyrouz 
     Old 
     Operate - Phaylasoof Edhayaa 
     Paris Olympia 79 
     Petra 
     Prayer 
     Qaseedat Hub 
     Rajioun 
     Safar Barlek 
     Sah Nawm 
     Shat Iskandiriyah 
     Sketshat 
     Tareeq Laylaki 
     To AAsy 
     To Damascus 
     Walla Keef 
     Wishayah 
     Yaeesh Yaeesh 
     Yatara Nseena 
     Yesed Sabahak 
     Zaki Naseef 

         General Statstics 

    Official PayPal Seal

    Site visitors


    Only members can listen to all the original songs. visit Subscribepage for more details
  • Next track on Album :LilWatan Operate - Alqessah Alkabeerah,   Tilkal Qura,   Arghuna Eed,   Beirut Hal Tharafat.
  • Similar Maqam: Ahl Elhawa (Sheikh Imam),   Aasheq Rooh (Muhamad Abdel Wahab),   Ahebuh Mahma Ashuf (Muhamad Abdel Wahab),   Aasheq Rooh - El Tabei (Muhamad Abdel Wahab),   Ahebbak Yani (Sabah).
  • Bookmark and Share

    Problems in listening? Music did not start ? click here for help:

    Shawareh Elquds

    Fyrouz

    Lyricist : Rahbani
    Composer : Rahbani
    مريت بالشوارع شوارع القدس العتيقة قدام الدكاكين ال بقيت من فلسطين حكينا سوى الخبرية و عطيوني مزهرية قالوا لي هيدي هدية من الناس الناطرين *** و مشيت بالشوارع شوارع القدس العتيقة اوقف عباب بواب صارت و صرنا صحاب وعينيهن الحزينة من طاقة المدينة تاخدني و توديني بغربة العذاب *** كان في أرض و كان في ايدين عم بتعمر تحت الشمس و تحت الريح و صار في بيوت و صار في شبابيك عم بتزهر صار في ولاد و بايديهم في كتاب و بليل كله ليل سال الحقد بفية البيوت و الايدين السودا خلعت البواب و صارت البيوت بلا اصحاب بينهن و بين بيوتهن فاصل الشوك و النار و الايدين السودا عم صرخ بالشوارع ... شوارع القدس العتيقة خلي الغنية تصير عواصف و هدير يا صوتي ضلك طاير زوبع بهالضماير خبرهن عللي صاير بلكي بيوعى الضمير
    Print Add to print listCorrect data or lyricsLyrics in MS-WORDالكلمات بصيغة PDF
    (1)
    Name :Hamsah Nasser A member
    # of messages:101

    Date:Thu Sep 11 2014
    Site Time:23:49
    Visitor time:14:49
    Country: United States
    United States
    Mesage #:16331

    Fyrouz:  Shawareh Elquds

    لقد سرقوا التراث والتاريخ. وهذا مقال اخر اشاركم به........................................................جديد ثقافة السطو الإسرائيلية: فرقة روك تقرصن أغاني فيروز
    جهاد أبو مصطفى
    تاريخ المقال: 11-09-2014 01:53 AM
    كما الأوطان، والتراث، والتاريخ، تسعى "إسرائيل" لالتهام الفن العربي وسرقته، وترويجه للعالم على أنّه صناعة إسرائيليّة. سطوٌ مُنظّم بدأ بفلسطين، مروراً بلبنان، ولم يتوقّف بعد! الجديد في هذا الميدان، ما تقوم به فرقة إسرائيليّة تُدعى "توركيز" ، إذ أنّها تعمل على تحويل بعض أغاني السيّدة فيروز إلى العبريّة، وأدائها في حفلاتها. وطرحت الفرقة بعضاً من تلك الترجمات عبر صفحتها الرسمية على "يوتيوب" ، كما تمّ عرضها على التلفزيونات الإسرائيلية، إلى جانب الترويج لها عبر صفحة "إسرائيل تتكلّم بالعربيّة" التابعة لوزارة خارجيّة العدوّ بحسب الصفحة المذكورة "تطلق فرقة "توركيز" (ومعناها حجر الفيروز) مشروعاً إلكترونياً مميزاً هو الأول من نوعه، يضمّ تسجيلات مترجمة لأغاني الفنانة اللبنانية الأسطورة فيروز. وتتصدّر المشروع أغنية "سألوني الناس" واسمها المترجم للعبرية "شاءلو أوتي".
    هذه ليست المرّة الأولى التي يُطلق فيها فنّانون إسرائيليّون العنان لشهيّتهم على سرقة وتشويه الأغاني العربيّة، خصوصاً أعمال فريد الأطرش وأم كلثوم، اللذين أصبحا جزءاً من "الثقافة الموسيقية الإسرائيلية"، من دون إذن ولا دستور. فمنذ السبعينيات حتى اليوم، تتراكم حالات الاستيلاء الإسرائيليّة على الموسيقى العربيّة، إذ أنّها لم تقتصر فقط على كوكب الشرق، بل طالت أغاني أخرى لإليسا ونانسي عجرم وغيرهما، إلى جانب أغانٍ لاقت رواجاً في الأعراس مثل "تيرشرش" و"دقّ الماني". وأحدث السرقات قيام أحد المغنين الإسرائيليين بأداء أغنية "الغربة" لفارس كرم بالعبريّة، وتصويرها على طريقة الفيديو كليب.
    الخطير هذه المرّة، أنّ الإسرائيليين لم يعودوا مُجرّد ناقلين للأغاني من العربيّة إلى العبريّة، إذ تُخطط فرقة "توركيز"، لإصدار ألبوم غنائي، يضمّ ترجمتها لأغاني صاحبة "زهرة المدائن". وتعمل الفرقة على إعادة توزيع أغاني فيروز، بأسلوب يدمج الروك مع اللحن الأصلي المسروق.
    ألهمت السيّدة فيروز الكثير من الفنّانين حول العالم، ما جعلهم يُجدّدون أعمالها، ويترجمونها لأكثر من لغة. لكن وبالحديث عن الإسرائيليين، فإنّهم يتعمّدون السرقة، خصوصاً أنّه ليس من الوارد حصولهم على حقوق أداء الألحان.
    نشأت فرقة "توركيز" العام 2012، علي يد المغنية وعازفة الناي داليت فريدمان، وعازف الغيتار آورن اليعزري، وتضمّ الفرقة في عضويتها عازف الكونترباص عوديد أدار، ولاعب الطبلة وروبي بن عزرا. ذلك ما ورد في تدوينة نشرتها صفحة "إسرائيل تتكلم بالعربية" على موقع "فايسبوك"، تحت عنوان "الثقافة العربية تواصل تغلغلها في الثقافة العبرية"، ولاقت ردود فعل مُتباينة. فمن بين المعلّقين على التدوينة من اتهم "إسرائيل" بسرقة التراث والفن العربي، ومنهم من اعتبر أنّ الأمر مُجرّد "نقل واندماج بين الثقافتين"، وآخرون سخروا من الفرقة، وطالبوها بترجمة أغنيتي "زهرة المدائن" و"الغضب الساطع آت". وكتب أحد المعلّقين: "لا أظن أنّ فيروز ستكون فخورة بأن إسرائيلياً يغني لها، وهي من قدّم لفلسطين أجمل الأغاني". في حين علّق آخر، موجها كلامه للمسؤولين عن الصفحة: "شكراً لأنّكم تحبّون بلدنا، بحبك يا لبنان".
    يتوهّم الإسرائيليّون أن ما يُسمونه "التقارب الثقافي" مع العرب، "يُبشّر خيراً للمنطقة"، ويدلّ على استعداد الصهاينة "للاندماج مع الجوار، ولو جزئياً"، كما ورد على صفحة "إسرائيل تتكلّم بالعربيّة". وبالرغم من المحاولات "الفرديّة" للتصدّي للقرصنة الإسرائيليّة للفن العربي، إلّا أنَّها كلّها باءت بالفشل، بسبب غياب الرؤية الواضحة لمواجهتها، واستمرار الإسرائيليين بالسرقة على مرأى من الجميع.
    ولا تكتفي "إسرائيل" بسرقة الأغاني العربية الشهيرة فحسب، بل تقوم باستنساخ كافة الأعمال الفنيّة من أغان ومُسلسلات وأفلام، وتُعيد بثّها عبر التلفزيون الإسرائيلي، بقشرة إسرائيليّة زائفة. ودأب الاحتلال منذ سنوات طويلة على سرقة الأعمال الدرامية المصرية وعرضها وإعادة تصدير الكثير منها لأوروبا وأميركا، مع تزويدها بالترجمة باللغة الإنكليزية أو الإسبانية، وتحقيق أرباح مالية عبرها.





    Contact Us
    ©2008- 2017 All Rights Reserved.
    0.41 Seconds